Wątki bez odpowiedzi | Aktywne wątki Teraz jest Pt gru 06, 2019 1:40 pm



Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 124 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9  Następna strona
 Pytanie dręczące głowę 
Autor Wiadomość
Niesamowity Gaduła
Niesamowity Gaduła

Dołączył(a): Pn maja 25, 2009 4:55 pm
Posty: 14645
Lokalizacja: Gdynia
Płeć: mężczyzna
wyznanie: katolik
Post Re: Pytanie dręczące głowę
Jocker napisał(a):
Jakaś nowa teologia od tej, jaką przez setki lat głosił kościół katolicki? ludzie już w nią nie wierzyli i trzeba było wymyślić jakąś nową,bardziej racjonalną i zjadliwą?
Nie. Twoja niewiedza co do teologii - zarówno dawnej jak i współczesnej.
Typowe u krytyków.

_________________
Obrazek
Więcej informacji tu http://www.analizy.biz/ksiazkiapologetyczne


So paź 10, 2015 11:21 am
Zobacz profil WWW
Niesamowity Gaduła
Niesamowity Gaduła

Dołączył(a): So kwi 19, 2003 2:32 pm
Posty: 2459
Post Re: Pytanie dręczące głowę
Małgosia napisał(a):
To co z Ciebie za ŚJ jeśli nie posługujesz się swoja Biblią? Ja nie mówiłam o posługiwaniu sie tu, na forum, ale w życiu. Dlatego nie ma znaczenia czy podałeś tu jakiś werset z Biblii ŚJ.
Jesli jesteś ŚJ, to musisz posługiwać się swoją Biblią, musisz ją znać. Dlatego pytałam skąd jest to tlumaczenie, z jakich źródeł.

28 Biblia Hebraica Kittela (wydania 7, 8 i 9 z lat 1951-1955) stanowiła podstawę do tłumaczenia na język angielski Pism Hebrajskich w Przekładzie Nowego Świata


Teksty źródłowe do Przekładu Nowego Świata — Pisma Hebrajskie
Oryginalne teksty hebrajskie i wczesne kopie
Targumy aramejskie
Zwoje znad Morza Martwego
Pięcioksiąg samarytański
Grecka Septuaginta
Przekład starołaciński
Przekłady: koptyjskie, etiopski, ormiański
Hebrajski tekst spółgłoskowy
Łacińska Wulgata
Przekłady greckie — Akwili, Teodocjona, Symmacha
Syryjska Peszitta
Tekst masorecki
Kairski kodeks proroków
Petersburski kodeks proroków
Kodeks z Aleppo
Tekst hebrajski Ginsburga
Kodeks leningradzki B 19A
Biblia Hebraica (BHK), Biblia Hebraica
Stuttgartensia (BHS)

_________________
Na pytanie czy ty jesteś JA?
odpowiadam : JA JESTEM


So paź 10, 2015 5:28 pm
Zobacz profil
Niesamowity Gaduła
Niesamowity Gaduła
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Wt lis 15, 2011 10:38 pm
Posty: 17532
Płeć: kobieta
wyznanie: katolik
Post Re: Pytanie dręczące głowę
ja napisał(a):
Teksty źródłowe do Przekładu Nowego Świata - [...]Grecka Septuaginta [...]Łacińska Wulgata

Hahahaha. Tekstami źródłowymi do przekładu Nowego Świata sfałszowana Wulgata i LXX :lol: . Poniżej dowody:
ja napisał(a):
Nie wiemy kto tego dokonał .
Sa tylko przypuszczenia kto to robił ale to tylko basnie tysiaca i jednej nocy.
ja napisał(a):
Oczywiście ze mogłem i znalazłem sam.
Jak widzisz oba tłumaczenia tłumaczą jak chcą.
ja napisał(a):
A LXX jest po prostu sfałszowana. I to świadomie .
Własnie dlatego że powykreslano niektóre słowa i zamienieno je innym aby dopasować tłumaczenie do tezy.

1.W jaki sposób ŚJ ustalili, które słowa zostały świadomie sfałszowane?
2.Jak mozna posługiwać się baśniami tysiąca i jednej nocy i twierdzić, że Biblia w tłumaczeniu Nowego Świata jest ta właściwa, niesfałszowana?

_________________
"Tylko miłość jest twórcza. Nienawiść prowadzi donikąd". /Maksymilian Kolbe/


So paź 10, 2015 5:48 pm
Zobacz profil
Niesamowity Gaduła
Niesamowity Gaduła

Dołączył(a): So kwi 19, 2003 2:32 pm
Posty: 2459
Post Re: Pytanie dręczące głowę
Małgosia napisał(a):
ja napisał(a):
Teksty źródłowe do Przekładu Nowego Świata - [...]Grecka Septuaginta [...]Łacińska Wulgata

Hahahaha. Tekstami źródłowymi do przekładu Nowego Świata sfałszowana Wulgata i LXX :lol: . Poniżej dowody:
ja napisał(a):
Nie wiemy kto tego dokonał .
Sa tylko przypuszczenia kto to robił ale to tylko basnie tysiaca i jednej nocy.
ja napisał(a):
Oczywiście ze mogłem i znalazłem sam.
Jak widzisz oba tłumaczenia tłumaczą jak chcą.
ja napisał(a):
A LXX jest po prostu sfałszowana. I to świadomie .
Własnie dlatego że powykreslano niektóre słowa i zamienieno je innym aby dopasować tłumaczenie do tezy.

1.W jaki sposób ŚJ ustalili, które słowa zostały świadomie sfałszowane?
2.Jak mozna posługiwać się baśniami tysiąca i jednej nocy i twierdzić, że Biblia w tłumaczeniu Nowego Świata jest ta właściwa, niesfałszowana?


W normalny .Jesli cos jest zgodne z wieloma źródłami oznacza to ze jest własciwe.
Jesli tylko jedno źródło o tym mówi a inne mówia co innego oznacza że zostało wtym źródle zmienione i tyle.
Po za tym całośc musi być ze soba zgodna jesli coś zaprzecza innym fragmentom trzeba szukac dalej.

Przyklad juz podałem .
Jesli w septuagincie w miejscu gdzie było imie Jehowa jest Pan wiadomo ze w tym miejscu jest zmieniona i nieprawdziwa.

_________________
Na pytanie czy ty jesteś JA?
odpowiadam : JA JESTEM


So paź 10, 2015 7:17 pm
Zobacz profil
Niesamowity Gaduła
Niesamowity Gaduła
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Wt lis 15, 2011 10:38 pm
Posty: 17532
Płeć: kobieta
wyznanie: katolik
Post Re: Pytanie dręczące głowę
ja napisał(a):
W normalny .Jesli cos jest zgodne z wieloma źródłami oznacza to ze jest własciwe.

Z wieloma, tzn. z iloma, z jakimi konkretnie (wymień)?
ja napisał(a):
Jesli w septuagincie w miejscu gdzie było imie Jehowa jest Pan wiadomo ze w tym miejscu jest zmieniona i nieprawdziwa.

Tylko, że Wulgata też tłumaczy Adonai czyli Pan (pomyliłam się tam w tłumaczeniu).

Które z podanych przez Ciebie źródeł jest zgodne z oryginałem czyli z pierwotną wersją Biblii?

_________________
"Tylko miłość jest twórcza. Nienawiść prowadzi donikąd". /Maksymilian Kolbe/


So paź 10, 2015 7:29 pm
Zobacz profil
Niesamowity Gaduła
Niesamowity Gaduła

Dołączył(a): So kwi 19, 2003 2:32 pm
Posty: 2459
Post Re: Pytanie dręczące głowę
Małgosia napisał(a):
W normalny .Jesli cos jest zgodne z wieloma źródłami oznacza to ze jest własciwe.

Z wieloma, tzn. z iloma, z jakimi konkretnie (wymień)?

Nie jestem tłumaczem więc nie bede stzrelał.

ja napisał(a):
Jesli w septuagincie w miejscu gdzie było imie Jehowa jest Pan wiadomo ze w tym miejscu jest zmieniona i nieprawdziwa.
Tylko, że Wulgata też tłumaczy Adonai czyli Pan (pomyliłam się tam w tłumaczeniu).

No a kto i z czego "tłumaczył" wulgatę.
Co ma za naczenie w jakim przekładzie wystepuje Pan skoro wiadomo że w tych miejscach wystepowało imię boże.


Cytuj:
Które z podanych przez Ciebie źródeł jest zgodne z oryginałem czyli z pierwotną wersją Biblii?

Nie ma pierwotnej wersji Biblii.
Cos takiego nie wytepuje w przyrodzie.

Sa krótkie fragmenty jakichś "manuskryptów" i na ich podstawie mozna sprawdzić prawdziwośc tlumaczenia.

_________________
Na pytanie czy ty jesteś JA?
odpowiadam : JA JESTEM


So paź 10, 2015 7:37 pm
Zobacz profil
Niesamowity Gaduła
Niesamowity Gaduła
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Wt lis 15, 2011 10:38 pm
Posty: 17532
Płeć: kobieta
wyznanie: katolik
Post Re: Pytanie dręczące głowę
ja napisał(a):
Nie jestem tłumaczem więc nie bede stzrelał.

Ok.
ja napisał(a):
Co ma za naczenie w jakim przekładzie wystepuje Pan skoro wiadomo że w tych miejscach wystepowało imię boże.

Możesz podać te miejsca (rozumiem, że chodzi Ci o inne przekłady)? A Adonai to inne imię Boga.
ja napisał(a):
Nie ma pierwotnej wersji Biblii.

Ok. Skąd się wzięły tłumaczenia (np. tekst masorecki)?
ja napisał(a):
Cos takiego nie wytepuje w przyrodzie.

A to już bardzo ciekawe. Takie coś jak jakakolwiek księga musi mieć pierwowzór, nawet gdyby była stworzona przez Boga z niczego.
ja napisał(a):
Sa krótkie fragmenty jakichś "manuskryptów" i na ich podstawie mozna sprawdzić prawdziwośc tlumaczenia.

A co z resztą, których fragmenty się nie zachowały? Skąd się wzięły?

_________________
"Tylko miłość jest twórcza. Nienawiść prowadzi donikąd". /Maksymilian Kolbe/


So paź 10, 2015 7:57 pm
Zobacz profil
Niesamowity Gaduła
Niesamowity Gaduła

Dołączył(a): So kwi 19, 2003 2:32 pm
Posty: 2459
Post Re: Pytanie dręczące głowę
Małgosia napisał(a):
Co ma za naczenie w jakim przekładzie wystepuje Pan skoro wiadomo że w tych miejscach wystepowało imię boże.
Możesz podać te miejsca (rozumiem, że chodzi Ci o inne przekłady)? A Adonai to inne imię Boga.

No nie .To jest tytuł.
Bóg ma imię Jehowa i koniec.
Wszystko inne nie sa imiona.
Hebrajskie „Adon” i „Adonaj”. Określenie ʼadòn pojawia się w Pismach Hebrajskich 334 razy. Kryje w sobie myśl o posiadaniu czegoś lub o sprawowaniu władzy i jest używane w odniesieniu do Boga oraz ludzi. Forma pluralna ʼadoním niekiedy po prostu oznacza liczbę mnogą i jest tłumaczona na „panowie” (Ps 136:3; Iz 26:13). W innych wypadkach wskazuje na majestat i dostojeństwo Boga lub człowieka (Rdz 39:2; Ps 8:1) i wówczas zaimki albo przymiotniki określające to słowo są w liczbie pojedynczej (Ps 45:11; 147:5). Zdarza się też, że dwie formy pluralne występują obok siebie, przy czym jedna podkreśla wspaniałość Jehowy, odróżniającą Go od mnóstwa innych panów (Pwt 10:17; Ps 136:3; por. 1Ko 8:5, 6).
W Piśmie Świętym tytułem ʼAdòn i ʼAdoním 25 razy nazwano Jehowę. Dziewięciokrotnie w tekście masoreckim przed słowem ʼAdòn występuje przedimek ha, który zawęża zastosowanie tego określenia do Jehowy (Wj 23:17; 34:23; Iz 1:24; 3:1; 10:16, 33; 19:4; Mi 4:13; Mal 3:1). Wątpliwości nie ma też we wszystkich sześciu miejscach, gdzie wyraz ʼAdòn nie jest poprzedzony przedimkiem, ale odnosi się do Jehowy, ponieważ opisano Go jako Pana (Właściciela) ziemi (Joz 3:11, 13; Ps 97:5; 114:7; Za 4:14; 6:5). A w dziesięciu miejscach, w których Jehowę nazwano ʼAdoním, jednoznaczną identyfikację umożliwia bezpośredni kontekst (Pwt 10:17; Neh 8:10; 10:29; Ps 8:1, 9; 135:5; 136:3; 147:5; Iz 51:22; Oz 12:14).
Po dodaniu do wyrazu ʼadòn końcówki aj powstaje jeszcze inna forma mnoga uwydatniająca majestat — ʼAdonáj. Kiedy wyraz ten pojawia się w tekście hebrajskim bez dodatkowego przyrostka, odnosi się tylko i wyłącznie do Jehowy i wskazuje, że jest on Panem Wszechwładnym. Jak wyjaśniono w dziele The International Standard Bible Encyclopedia (1986, t. 3, s. 157), „forma ta podkreśla, że Jahwe jako ‛Pan’ ma moc i suwerenną władzę”. Ludzie, którzy Go tak tytułują, pokazują, iż posłusznie uznają ten doniosły fakt (Rdz 15:2, 8; Pwt 3:24; Joz 7:7).
Najwyraźniej na początku naszej ery żydowscy rabini uznali imię Boże, JHWH, za zbyt święte, by je wymawiać. Kiedy czytali na głos święte Pisma, zastępowali to imię wyrazem ʼAdonáj (a niekiedy ʼElohím). Soferowie (kopiści) posunęli się jeszcze dalej i w 134 miejscach (133 wg Biblia Hebraica Stuttgartensia) przepisywanego tekstu zastąpili imię Boże słowem ʼAdonáj. Od ok. V do IX w. n.e. tekst pieczołowicie przepisywali masoreci. W masorze (swoich uwagach dotyczących tekstu) odnotowali zmiany dokonane przez soferów. Dzięki temu znamy dziś wszystkie te 134 miejsca. (Ich listę zamieszczono w Dodatku 1B w NW). Wynika z tego, że w tekście oryginału słowo ʼAdonáj pojawiło się 306 razy.
Tytułu ʼAdonáj używali głównie prorocy, a wśród nich najczęściej Ezechiel. Prawie za każdym razem łączy on to słowo z imieniem Bożym, tworząc wyrażenie ʼAdonáj Jehwíh, „Wszechwładny Pan, Jehowa”. Poza tym 16 razy pojawia się określenie ʼAdonáj Jehwíh cewaʼòt, „Wszechwładny Pan, Jehowa Zastępów” — 14 razy w księgach Izajasza i Jeremiasza, a 2 razy gdzie indziej (Ps 69:6; Am 9:5). Tytuł ten wskazuje, że Jehowa jest potężnym Bogiem, zdecydowanym pomścić swych uciskanych sług, lecz zarazem ukarać ich za niewierność.




ja napisał(a):
Nie ma pierwotnej wersji Biblii.
Ok. Skąd się wzięły tłumaczenia (np. tekst masorecki)?

Z wcześniejszych tłumaczeń


ja napisał(a):
Cos takiego nie wytepuje w przyrodzie.
A to już bardzo ciekawe. Takie coś jak jakakolwiek księga musi mieć pierwowzór, nawet gdyby była stworzona przez Boga z niczego.

Musi ale nie mamy go w całości.
Więc to tylko z fragmentów jest brane.






ja napisał(a):
Sa krótkie fragmenty jakichś "manuskryptów" i na ich podstawie mozna sprawdzić prawdziwośc tlumaczenia.
A co z resztą, których fragmenty się nie zachowały? Skąd się wzięły?

reszta sie wzieła z kopi istniejących .

_________________
Na pytanie czy ty jesteś JA?
odpowiadam : JA JESTEM


So paź 10, 2015 9:30 pm
Zobacz profil
Niesamowity Gaduła
Niesamowity Gaduła
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Wt lis 15, 2011 10:38 pm
Posty: 17532
Płeć: kobieta
wyznanie: katolik
Post Re: Pytanie dręczące głowę
ja napisał(a):
No nie .To jest tytuł.
Bóg ma imię Jehowa i koniec.
Wszystko inne nie sa imiona.
Hebrajskie „Adon” i „Adonaj”. Określenie ʼadòn pojawia się ...

Podaj źródło.
ja napisał(a):
Z wcześniejszych tłumaczeń

A wcześniejsze tłumaczenia skąd? (nie mów że z jeszcze wcześniejszych, bo gdzieś musiał być początek i o ten początek mi chodzi).
ja napisał(a):
Musi ale nie mamy go w całości.
Więc to tylko z fragmentów jest brane

A reszta skąd?
ja napisał(a):
reszta sie wzieła z kopi istniejących .

a skąd wzięły się te kopie?

_________________
"Tylko miłość jest twórcza. Nienawiść prowadzi donikąd". /Maksymilian Kolbe/


So paź 10, 2015 9:52 pm
Zobacz profil
Niesamowity Gaduła
Niesamowity Gaduła

Dołączył(a): So kwi 19, 2003 2:32 pm
Posty: 2459
Post Re: Pytanie dręczące głowę
Małgosia napisał(a):
No nie .To jest tytuł.
Bóg ma imię Jehowa i koniec.
Wszystko inne nie sa imiona.
Hebrajskie „Adon” i „Adonaj”. Określenie ʼadòn pojawia się ...
Podaj źródło.

Żródlo czego?
Tego tekstu?
http://wol.jw.org/pl/wol/d/r12/lp-p/120 ... 107-18:542

Cytuj:
Z wcześniejszych tłumaczeń
A wcześniejsze tłumaczenia skąd? (nie mów że z jeszcze wcześniejszych, bo gdzieś musiał być początek i o ten początek mi chodzi).

pisarze biblijni.

ja napisał(a):
Musi ale nie mamy go w całości.
Więc to tylko z fragmentów jest brane
A reszta skąd?
reszta sie wzieła z kopi istniejących .
a skąd wzięły się te kopie?


Przepisali je z poprzednich kopii a ci z poprzednich .
A ci z poszczególnych ksiąg które napisali pisarze biblijni.

_________________
Na pytanie czy ty jesteś JA?
odpowiadam : JA JESTEM


So paź 10, 2015 10:51 pm
Zobacz profil
Niesamowity Gaduła
Niesamowity Gaduła
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Wt lis 15, 2011 10:38 pm
Posty: 17532
Płeć: kobieta
wyznanie: katolik
Post Re: Pytanie dręczące głowę
ja napisał(a):
Żródlo czego?
Tego tekstu?
http://wol.jw.org/pl/wol/d/r12/lp-p/120 ... 107-18:542

Mogłam się domyślić. Biblioteka Strażnicy... .To źródło to żadne źródło. Dlaczego? Choćby dlatego: http://prawdziweobliczewts.info/article ... wawts.html
Poprzyj to niezależnymi, historycznymi źródłami.
ja napisał(a):
pisarze biblijni.

ok
ja napisał(a):
Przepisali je z poprzednich kopii a ci z poprzednich .
A ci z poszczególnych ksiąg które napisali pisarze biblijni.

Ok. Na jakim etapie sfałszowano i skąd masz tę pewność, że zrobili to tłumacze LXX i Wulgaty?

_________________
"Tylko miłość jest twórcza. Nienawiść prowadzi donikąd". /Maksymilian Kolbe/


N paź 11, 2015 8:00 am
Zobacz profil
Niesamowity Gaduła
Niesamowity Gaduła

Dołączył(a): So kwi 19, 2003 2:32 pm
Posty: 2459
Post Re: Pytanie dręczące głowę
Małgosia napisał(a):
Żródlo czego?
Tego tekstu?
http://wol.jw.org/pl/wol/d/r12/lp-p/120 ... 107-18:542

Mogłam się domyślić. Biblioteka Strażnicy... .To źródło to żadne źródło.
Dlaczego? Choćby dlatego: http://prawdziweobliczewts.info/article ... wawts.html

No niestety o tym co wkleiłem http://wol.jw.org/pl/wol/d/r12/lp-p/120 ... 107-18:542
na tej stronie ani słowa wiec nie rozumiem po co ten link?

ja napisał(a):
Przepisali je z poprzednich kopii a ci z poprzednich .
A ci z poszczególnych ksiąg które napisali pisarze biblijni.
Ok. Na jakim etapie sfałszowano i skąd masz tę pewność, że zrobili to tłumacze LXX i Wulgaty?


Na jakim etapie nie wiem .
Wiem że w zalezionych "manuskryptach" sprzed septuaginty występowało imie boże a w septuagincie go nie ma.
A kiedy to zostało zmienione nie wiem.
A skoro dzis o tym wiemy to tłumacze septuaginty musieli o tym wiedzieć jeszcze lepeij

_________________
Na pytanie czy ty jesteś JA?
odpowiadam : JA JESTEM


N paź 11, 2015 9:46 am
Zobacz profil
Niesamowity Gaduła
Niesamowity Gaduła
Avatar użytkownika

Dołączył(a): Wt lis 15, 2011 10:38 pm
Posty: 17532
Płeć: kobieta
wyznanie: katolik
Post Re: Pytanie dręczące głowę
ja napisał(a):
No niestety o tym co wkleiłem http://wol.jw.org/pl/wol/d/r12/lp-p/120 ... 107-18:542
na tej stronie ani słowa wiec nie rozumiem po co ten link?

o tym ani słowa, ale na temat wiarygodności Strażnicy bardzo dużo.
ja napisał(a):
Na jakim etapie nie wiem .
Wiem że w zalezionych "manuskryptach" sprzed septuaginty występowało imie boże a w septuagincie go nie ma.

Jak cos się twierdzi, trzeba mieć podstawę i "nie wiem, ale wiem, to żaden dowód. Na takiej samej zasadzie moge powiedzieć, że jesteś garbaty.

_________________
"Tylko miłość jest twórcza. Nienawiść prowadzi donikąd". /Maksymilian Kolbe/


N paź 11, 2015 9:54 am
Zobacz profil
Post Re: Pytanie dręczące głowę
ja napisał(a):
W normalny .Jesli cos jest zgodne z wieloma źródłami oznacza to ze jest własciwe.
Jesli tylko jedno źródło o tym mówi a inne mówia co innego oznacza że zostało wtym źródle zmienione i tyle.


Czasami jest dokładnie odwrotnie. :dokitu:


N paź 11, 2015 10:03 am
Niesamowity Gaduła
Niesamowity Gaduła

Dołączył(a): Pn maja 25, 2009 4:55 pm
Posty: 14645
Lokalizacja: Gdynia
Płeć: mężczyzna
wyznanie: katolik
Post Re: Pytanie dręczące głowę
Czytam i czytam i nie mogę się nadziwić głupocie SJ.
Tak jakby powiedzenie sąsiadowi przy podpisywaniu jakiegoś dokumentu "robię to w imieniu mojego ojca" nie oznaczało, że robię to w imieniu konkretnej osoby, tylko w odwołaniu do słowa "Jerzy".
Kompletne niezrozumienie tekstu biblijnego.

_________________
Obrazek
Więcej informacji tu http://www.analizy.biz/ksiazkiapologetyczne


N paź 11, 2015 10:54 am
Zobacz profil WWW
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 124 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9  Następna strona


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Irbisol i 6 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL